从纸面到荧屏:纯文学改编因何受青睐 - 开云官网
电视剧《主角》近期在社交媒体上引发广泛关注,其话题多次登上热搜,并在豆瓣上获得了超过8分的评价。该剧是根据陈彦荣获茅盾文学奖的同名小说改编,描绘了一位秦腔女演员跨越近半个世纪的跌宕人生。近年来,包括《主角》和《人世间》在内的多部纯文学作品被改编成影视剧,并取得了口碑与流量的双丰收。
记者在采访中了解到,一些作家认为,影视作品凭借其大众传播的优势,能够反哺文学创作,扩大文学的受众范围,从而实现文学与影视的“双向赋能”。
纯文学改编为何备受青睐?
中国作家协会创研部副研究员李壮解释,“纯文学”理论渊源复杂,内涵广泛,简而言之,是指专业化、高度追求艺术审美自足的文学创作。它通常与纯粹追求市场化的通俗小说或应用文本相对,与“严肃文学”在很多情况下是同义词。
长篇小说《主角》和《人世间》均属于“纯文学”范畴。值得注意的是,近年来,由纯文学作品改编的影视剧吸引了大量关注。
例如,电视剧《人世间》改编自作家梁晓声的同名小说,首轮播出吸引了超过3.71亿观众,创下了央视一套黄金档近8年的收视新高,并荣获第28届白玉兰奖多项殊荣。
迷你剧《我的阿勒泰》改编自作家李娟的同名散文集,虽然体量较小,但在2024年播出后,凭借其深刻的美感赢得了良好的收视成绩和社会评价,豆瓣评分高达8.9分。
除了《人世间》和《我的阿勒泰》,《主角》、《北上》、《生万物》等近期热门影视剧也均改编自纯文学作品,并获得了高度评价。
李壮认为,纯文学的优势在于其深刻的思考、丰富的思想内涵、独特的艺术个性和启发性,以及延展性。在人工智能时代,批量生产的“速食性”内容可能竞争力下降,深度和个性显得尤为重要,这也是传统文学写作重新受到青睐的重要原因和契机。
如何把握改编的尺度?
由经典IP改编的影视作品,其质量与改编、主创团队及制作水平等多种因素息息相关。出色的改编往往能为影视作品增色不少。
《生万物》的原著作者赵德发也认同,文学与影视是不同的艺术形式,改编难以做到与原著完全一致,但也不能完全脱离原著,必须坚守原著的“灵魂”。他以《生万物》为例,指出原著的“魂”是沂蒙农人坚守故土、生生不息的根性,电视剧在调亮原著冷硬基调的同时,也很好地把握住了这一“魂”,并塑造出个性鲜明的人物,展现了温暖的力量和中国人骨子里的坚韧。
李壮将纯文学的影视改编大致分为两类:一是“跨界转码”,即在保留大致情节内容的基础上,将文字转换为视听语言,过程中虽有改动,但未进行颠覆性重塑,如《主角》便属此类。二是“重新编码”,即保留原作最基本的人物关系设定或创意核心,但对部分情节进行创造性重写,例如《我的阿勒泰》。
他进一步解释,《我的阿勒泰》原作是一本散文集,文字优美但结构松散,缺乏完整的故事线。影视剧在此基础上构建了一个完整的爱情故事,这可以看作是影视改编的“再创作”。
李壮认为,文学作品的“影视改编”并非简单的“影视搬迁”,不可能完全复制。即使改编经典作品,也不必拘泥于对原著的完全复刻,二者“各美其美”即可。总而言之,“改得好”比“改得像”更重要,即改编后的作品能够自圆其说且制作精良。
文学与影视的“双向赋能”
值得注意的是,文学与影视之间常常存在“双向赋能”的关系。
赵德发透露,《生万物》播出后,他的早期作品《缱绻与决绝》新版加印多次,许多读者也开始寻找电子书和有声书。他表示,影视作品凭借大众传播优势,为文学赋能,对原著产生了传播、价值和市场的多重反哺,进一步激活了文学作品的生命力,并拓宽了受众范围。
然而,赵德发也强调,作家的首要身份始终是文字创作者,获得大众关注、被影视改编、取得市场认可,只是优质文本自然衍生的附加价值,并非写作的最终目标。他鼓励写作者保持定力,坚守文学的根基,拓展表达的边界,贴近时代脉搏,让文学思考触达更广泛的读者,使纯文学在当代文化语境中焕发新的活力。
赛事亮点